00:00 Demo

山有木兮木有枝
心悅君兮君不知
- 節選自:春秋《越人歌》(漢語譯文)


Woods on a hill,
each wood branches
into small twigs;
You in my thoughts,
each thought reaches
oblivion


- Yue Ren Ge (Song of the Yue Boatman),
originated from the Chunqiu (Spring and Autumn) Period.
Translated by Eric Chengyang.

A1

A2

A3

A4

A5

A6

B1

B2

B3

B4

B5

B6

C1

C2

C3

C4

C5

C6

D1

D2

D3

D4

D5

D6

E1

E2

E3

E4

E5

E6

F1

F2

F3

F4

F5

F6

A1

A2

A3

A4

A5

A6

B1

B2

B3

B4


B5

B6

C1

C2

C3

C4

C5

C6

D1

D2

D3

D4

Flora,
Luna-
Corona

D5

D6

E1

E2

E3

E4

E5

E6

F1

F2

F3

F4

F5

F6

CHENGYANG 橙陽:
I filled the seed that you gifted
with stories picked from centuries.
The wind brushes against the leaves
whispering tales of memories.
🌕 🌗 🌑 🌓

An online archive,
reshaped by the Moon.
See the garden grows,
as Eastern Time flows

Alaina Shah: “The rose is woven into the very fabric of Pakistani culture today. It perfumes the streets, desserts, and adorns necklines...”


گلاب • Gulab - the ancient pedigree of the rose in Pakistani culture →

image

English Name

Dogwood (Zhuyu)

Chinese Name

山茱萸

English

Wu Zhou - High Tang
Early 8th century
Tang dynasty of China

Chinese

五周 - 盛唐
唐制圆领袍、半臂、汗衫、幞头(内衬巾子)

caption

Poem citation + Source + Context | 诗词文献、背景信息

《九月九日憶山東兄弟》

唐·王維

獨在異鄉爲異客每逢佳節倍思親
遙知兄弟登高處遍插茱萸少一人

On the Double Ninth, Remembering My Brothers to the East of the Mountains

By Wang, Wei

Being a lone foreign
guest in this foreign town,
as each festive season passes,
the homesick atmosphere thickens.

From here, I think of the
brothers in the distance
ascending the mountains;
over there, they think of
a lone dogwood pin which
is absent from the crowd.

image

English Name

Nefertem

Chinese Name

奈夫顿

English

Egyptian deity

Chinese

埃及神祇

caption

Nefertem, crowned with the blue lotus at dawn, mirrors the sun's rise, symbolizing rebirth and healing in sacred bloom. Egyptians, in nature's embrace, revered the lotus as life's pure awakening.

于破晓之际,柰夫顿头戴蓝莲花,与升起的朝阳遥相呼应,在花开之时,展现出万物复苏与疗愈之神迹。 埃及的百姓在自然之光的笼罩中,将莲花视为生命中纯粹的觉醒。

Nefertem, the Egyptian deity crowned with the blue lotus, dances with the dawn. This sacred bloom, opening at daybreak and closing at twilight, mirrors the sun’s gentle arc across the sky. Adorning Nefertem’s head, the lotus whispers of rebirth and creation, embodying beauty and healing with each petal’s unfurling. In the floral fashion of ancient Egypt, this adornment is more than an ornament—it’s a symbol of life’s eternal cycle, purity, and spiritual awakening. In their deep connection to nature, the Egyptians revered the lotus as a divine emblem, bridging the realms of the aesthetic and the sacred in harmonious bloom.

Eric Chengyang